Zdeklarowany katolik Donald Tusk

 |  Written by Traube  |  4
Szwedzka prasa określa naszego króla Europy jako "otwarcie wierzącego chrześcijanina"

Opisując jego polemikę z Orbanem, kiedy to Tusk pouczał premiera Węgier o chrześcijańskim miłosierdziu, dziennikarka opisuje Donalda słowami:

"Det europeiska rådets ordförande, den uttalat kristet troende Donald Tusk, gick samtidigt i direkt svaromål på Orbáns kommentarer om Europas kristenhet:

"Jag vill understryka att för mig så innebär kristendomen i det offentliga och det sociala en skyldighet att hjälpa våra bröder i nöd”, skrev polacken i ett uttalande på torsdagsförmiddagen.

Przewodniczący Rady Europy, zdeklarowany wierzący chrześcijanin Donald Tusk, podjął z miejsca polemikę z wypowiedziami Orbana o chrześcijańskiej Europie.

"Chcę podkreślić, że dla mnie chrześcijaństwo oznacza, tak publicznie, jak i prywatnie, obowiązek pomocy naszym braciom w potrzebie" napisał Polak w oświadczeniu wydanym w czwartek po południu.

http://www.svd.se/bryssel-till-motangrepp-om-orbans-kristna-europa
 
0
No votes yet

4 Comments

alchymista's picture

alchymista
Skoro mamy do czynienia z obowiązkiem, to prawdopodobnie Donald wyznaje coś w rodzaju "chrześcijaństwa totalitarnego" wink

Ciekawe, może jak policja pałowała Marsz Niepodległości, to Donald też udzielał pomocy potrzebującym (policjantom)?
ro's picture

ro
Po szwedzku Polak jest "polacken"?
Ładnie!

Na marginesie: zdaje się, że Niemiec po norwesku to jest Tysk.
Traube's picture

Traube
en polack, polacken
en svensk, svensken
en tysk, tysken etc.

Akurat w tym nie ma nic wartościującego.
Ponieważ mówiono o nim, to w dalszym ciągu zdania używa się formy określonej słowa "polack".
Dokładnie takie znaczenie, jak w angielskim "the" w odróżnieniu od "a".
katarzyna.tarnawska's picture

katarzyna.tarnawska
po dunsku to kretacki, lewy, brudny interes devil!

Więcej notek tego samego Autora:

=>>