Szwedzka prasa określa naszego króla Europy jako "otwarcie wierzącego chrześcijanina"
Opisując jego polemikę z Orbanem, kiedy to Tusk pouczał premiera Węgier o chrześcijańskim miłosierdziu, dziennikarka opisuje Donalda słowami:
"Det europeiska rådets ordförande, den uttalat kristet troende Donald Tusk, gick samtidigt i direkt svaromål på Orbáns kommentarer om Europas kristenhet:
"Chcę podkreślić, że dla mnie chrześcijaństwo oznacza, tak publicznie, jak i prywatnie, obowiązek pomocy naszym braciom w potrzebie" napisał Polak w oświadczeniu wydanym w czwartek po południu.
http://www.svd.se/bryssel-till-motangrepp-om-orbans-kristna-europa
Opisując jego polemikę z Orbanem, kiedy to Tusk pouczał premiera Węgier o chrześcijańskim miłosierdziu, dziennikarka opisuje Donalda słowami:
"Det europeiska rådets ordförande, den uttalat kristet troende Donald Tusk, gick samtidigt i direkt svaromål på Orbáns kommentarer om Europas kristenhet:
"Jag vill understryka att för mig så innebär kristendomen i det offentliga och det sociala en skyldighet att hjälpa våra bröder i nöd”, skrev polacken i ett uttalande på torsdagsförmiddagen.
Przewodniczący Rady Europy, zdeklarowany wierzący chrześcijanin Donald Tusk, podjął z miejsca polemikę z wypowiedziami Orbana o chrześcijańskiej Europie."Chcę podkreślić, że dla mnie chrześcijaństwo oznacza, tak publicznie, jak i prywatnie, obowiązek pomocy naszym braciom w potrzebie" napisał Polak w oświadczeniu wydanym w czwartek po południu.
http://www.svd.se/bryssel-till-motangrepp-om-orbans-kristna-europa
No votes yet
4 Comments
Nowa definicja :-)
04 September, 2015 - 22:05
Ciekawe, może jak policja pałowała Marsz Niepodległości, to Donald też udzielał pomocy potrzebującym (policjantom)?
Traube
04 September, 2015 - 22:52
Ładnie!
Na marginesie: zdaje się, że Niemiec po norwesku to jest Tysk.
ro
05 September, 2015 - 00:21
en svensk, svensken
en tysk, tysken etc.
Akurat w tym nie ma nic wartościującego.
Ponieważ mówiono o nim, to w dalszym ciągu zdania używa się formy określonej słowa "polack".
Dokładnie takie znaczenie, jak w angielskim "the" w odróżnieniu od "a".
A tusk handel
04 September, 2015 - 23:05