"Warszawska Gazeta", czyli "maskirowka" 2.0

 |  Written by Dixi  |  8

8 Comments

Obrazek użytkownika alchymista

alchymista
Skwieciński zmądrzał od jakiegoś czasu. Dawniej rusofil, teraz rusorealista.
Obrazek użytkownika Dixi

Dixi
Nadal go nie lubię, uważając za bezjajecznego specjalistę od szpagatów, ale "WG" obserwuję od dawna i cieszę sie, że ktoś poza Internetem wreszcie otworzył usta.
--------------------------------------------
"Dixi et salvavi animam meam"
Obrazek użytkownika Anna.

Anna.
Nie wiem, czy Skwieciński zmądrzał, ale lalkarze chyba nie mają lepszego pomysłu, skoro postanowili odkurzyć maskirowkę. No i uruchomili swoje kukiełki.
Obrazek użytkownika Dixi

Dixi
Uruchomił już dawno, Anno.
Tym razem jednak kukiełki zamiast "konkurować" z PiS (jak się okazało, było to tylko prężenie namiastki muskułów) na opozycji i udawać "przyszłych jego sojuszników", zwalczają go teraz u władzy.
Stara, dobra (???) "trzecie droga"...
--------------------------------------------
"Dixi et salvavi animam meam"
Obrazek użytkownika Mona

Mona
Letela «tushka» v oblakakh,
Nesla v sebe zarazu.
Plyasat' leteli na grobakh
Sto negodyayev srazu.
(...)
Smerdela padal' na klykakh
Zvala navoznykh mushek.
Letela «tushka» v oblakakh,
A v ney — yeshcho sto tushek.
Leteli, chtob opyat' otryt',
Vso, chto davno uzh sgnilo.
Chtob vnov', kak rezannym vopit',
V mogily sunuv rylo...
Trusliva i bessil'na vlast',
Vovek yey budet pusto.
No nashi nebo i zemlya
Pozora ne dopustyat.
Na zemlyu samolot upal,
Gotov'te, cherti, vily!
Tot, kto mogily razryval —
Log v bratskuyu mogilu

Jako - tako po polsku:

Leciała ptaszka w obłokach
niosła w sobie zarazę,
tańczyć lecieli na grobach
stu niegodnych od razu
Śmierdziała padlina na kłach
 i tłum  nagnojnych muszek
Leciała ptaszka w obłokach
w niej jeszcze sto tuszek
Lecieli, żeby odkryć znów
to, co już dawno zgniło
by znów, jak krzyczeć jak zarzynani
w mogiły wsuwać ryło
Tchórzliwa i bezsilna władza
na wieki będzie pusta
Lecz nasze niebo i ziemia
do wstydu nie dopuści
Na ziemię samolot upadł
Szykujcie, czarci, widły
Ten, kto mogiły rozrywał
ten w bratniej legł mogile

Te rymy czytałam pierwszy raz po rosyjsku. Teraz słychać, że oryginalny tekst był po ukraińsku. Powinnam chyba dodać, że "tuszka" po ukraińsku znaczy zarówno "ptaszek" ( ptaszka), jak tusza, w znaczeniu - mięso.
W innej wersji jest jeszcze zwrotka, w której rosyjska władza prosiła i prosiła, żeby... no, powiedzmy - dać już spokój z tym rozgrzebywaniem mogił. Ale nie pomogło.
Jak ktoś chce, niech poprosi wujka google, kopiując tytuł.

"Летела тушка в облаках, несла в себе заразу"

Stronka z komentarzami o zmianach tekstu -    https://sra4.d3.ru/letela-tushka-v-oblakakh-nesla-v-sebe-zarazu-1272361/...

Więcej notek tego samego Autora:

=>>